⒈ 不问情由或不顾一切。
英no matter what others may say; regardless of the consequences;
⒈ 不问是非情由,不顾一切。
引《警世通言·杜十娘怒沉百宝箱》:“须是三日内交付与我,左手交银,右手交人,若三日没有来时,老身也不管三七二十一,公子不公子,一顿孤拐打那光棍出去。”
鲁迅 《且介亭杂文·拿来主义》:“怎么办呢?我想,首先是不管三七二十一,‘拿来’!”
马南邨 《燕山夜话·变和不变》:“如果不管三七二十一,盲目地乱变,急于求变,以至于为变而变,那恐怕就不对头。”
⒈ 不顾一切,不论是非情由。也作「不管三七廿一」。
引《醒世恒言·卷一·两县令竞义婚孤女》:「贾婆不管三七二十一,和张婆两个,你一推,我一?,?他出了大门。」
《二刻拍案惊奇·卷七》:「老妈们心性,见了一百千,算来不亏了本,随他女儿短长也不在他心上,不管三七二十一,欢欢喜喜自出去了。」
英语regardless of the consequences, recklessly relying on a hopelessly optimistic forecast
德语egal, was auch immer (Adj)?