⒈ 《史记·项羽本记》:“项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重,夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:‘汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!’”后用来比喻被团团包围,处于孤立无援的境地。
英be embattled on all sides; be utterly surrounded by enemies;
⒈ 后以比喻处于四面受敌、孤立无援的困境。
引《史记·项羽本纪》:“项王 军壁 垓下,兵少食尽, 汉 军及诸侯兵围之数重。夜闻 汉 军四面皆 楚 歌, 项王 乃大惊,曰:‘ 汉 皆已得 楚 乎?是何 楚 人之多也!’”
李一 《荆宜施鹤光复记》:“各处要隘,悉行克服, 荆州 城外,四面 楚 歌。”
⒈ 楚汉相争,项羽军队被汉军和诸侯兵重重围困于垓下,兵少粮尽,项羽于夜间听到四面的汉军都唱著楚人的歌曲,一惊之下以为汉军已占领楚地,遂连夜奔逃。典出《史记·卷七·项羽本纪》。后用以比喻所处环境艰难困顿,危急无援。
引《三国志·卷六二·吴书·胡综传》:「高祖诛项,四面楚歌。」
元·王逢〈虞美人行赠邵倅〉诗:「四面楚歌那慷慨,芒砀天开五色云。」
近八方受敌
反歌舞升平
英语lit. on all sides, the songs of Chu (idiom)?, fig. surrounded by enemies, isolated and without help
德语in die Enge getrieben sein