⒈ 美玉和石头一齐烧毁了。比喻好和坏的同归于尽。
英good people are destroyed with the bad as the jade and stone are burned up together;
⒈ 比喻好坏同归于尽。
引《书·胤征》:“火炎 崐冈,玉石俱焚。”
唐 李德裕 《论赤头赤心健儿等状》:“所虑玉石俱焚,善恶同弃。”
《三国演义》第四一回:“公可往説 刘备 ;如肯来降,免罪赐爵;若更执迷,军民共戮,玉石俱焚。”
冰心 《去国·斯人独憔悴》:“原来是他们校长给他父亲的信……请他父亲叫他们回来,免得将来惩戒的时候,玉石俱焚。”
⒈ 美玉和石头一同被烧毁。语出后指不论贤愚、善恶、好坏,同时受害,尽皆毁灭。也作「玉石同焚」、「玉石同烬」、「玉石同沉」、「玉石俱烬」、「玉石俱摧」、「玉石俱碎」。
引《书经·?征》:「火炎昆冈,玉石俱焚。」
《三国演义·第一一六回》:「如执迷不降,打破关隘,玉石俱焚!」
《初刻拍案惊奇·卷三一》:「既如此,何不乘机反邪归正?朝廷必有酬报。不然他日一败,玉石俱焚。」
英语to burn both jade and common stone, to destroy indiscriminately (idiom)?
法语pièce de jade, bloc de pierre, tout est la proie des flammes, bons et méchants enveloppés tous dans le même malheur